top of page

Sura 3:42 Koliko je meleka govorilo Mariji? 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

22. Koliko je anđela govorilo Mariji? 

    Kada Kur'an govori o najavi rođenja Isusovog djevici Mariji, Sura 3:42-45 govori o nekoliko anđela, dok u 19:17-21 piše da je to bio samo jedan anđeo. 

Sura 3:42 „I kada meleki rekoše: "O Merjema, tebe je Allah odabrao i čistom stvorio…“

Sura 3:45 „A kada meleki rekoše: "O Merjema, Allah ti javlja radosnu vijest…“

Sura 19:17-18 „Mi smo k njoj meleka Džibrila poslali i on joj se prikazao u liku savršeno stvorena muškarca. "Utječem se Milostivom od tebe, ako se Njega bojiš!" - uzviknu ona.

    Muslimanski prevodioci ubacuju Džibrila u svojim prijevodima, ali činjenica je da u originalnom arapskom nije spomenut Džibril u nijednom od izvještaja. To je pretpostavka. Riječ koja je korištena u originalnom arapskom je 'anđeo'.

    Koliko anđela je bilo došlo Mariji? U Suri 3 arapski jezik koristi oblik množine, što znači da nije bilo manje od tri anđela, ali to znači da ih je moglo biti tisuće, milijuni itd.

    Zašto se Marija utjecala Milostivome od samo jednog anđela, jer se obratila samo jednome u Suri 19:18? Da je Marija vidjela više anđela, obratila bi se svima njima.

    Ovaj problem je muslimanima puno teže riješiti od biblijskog za kršćane, jer Marija se obratila samo jednom anđelu, dok u Bibliji žene nisu direktno navele anđele, i s toga – nigdje ne piše da je bio samo jedan. Matej i Marko su spomenuli jednog koji je bio pričao, dok Luka i Ivan govore da su bila dvojica tamo, a jedan od njih je sjedio unutra u grobnici tako da nije iz prve bio ni viđen.

    Ako danas na ulici vidim predsjednika i kad se vratim doma kažem: Vidio sam predsjednika! Ništa u toj izjavi ne garantira da sam vidio i pod-predsjednika, i možda još ljudi s njima.

    Bio bih sretan prihvatiti isto objašnjenje za Kur'an, ali nije uvjerljivo jer se Marija dva puta obratila samo jednom od njih, i također – nije se bojala drugih anđela.

    Neki muslimanski apolozi pokušavaju kontradikciju objasniti tako što će reći da su anđeli bili slani dva put. Ali to bi značilo da Marija nije povjerovala prvi put, i kako bi onda ona mogla zaboraviti taj trenutak s anđelom, pa drugi put reći: „kako to može biti, nikada nisam bila sa muškarcem?“ Jer dva puta je Marija rekla iste riječi anđelu, odnosno anđelima.

    Al-Kadhi pokušava kontradikciju objasniti tako što je Gabriel kao kraljevski anđeo bio nazvan množinom 'anđeli' kao što to rade kraljevske obitelji za sebe, kada persiraju sami sebe, pa će reći 'Mi' umjesto 'ja'. Ali to objašnjenje ne drži vodu zato što na arapskom 'kraljevsko mi' uzima 'glagol' u množini, a nikada 'imenicu u množini'. Isto je tako i na našem jeziku. Kada je na primjer premijerka Margaret Thatcher najavila rođenje svojega unučeta, rekla je: „Postali smo baka.“ Ali nikada nije mogla za sebe reći: „Postali smo bake.“ Isto je i na arapski. Samo glagol može biti u množini, ali ne i imenica. U tekstu iznad, imenica je u množini: 'anđeli'.

 

    Drugo objašnjenje je to da autor govori da riječ koja je korištena tu zaista jeste 'anđeli' – ali oblik u množini se koristi da se opiše samo jedan anđeo, specifično – anđeo Gabriel. Takvi konstrukti su korišteni u arapskom jeziku kao simbol dostojanstva i poštovanja prema toj osobi. To je popularan arapski gramatički konstrukt zvan "al-majaz al-mursal" koji spada u kategoriju gramatike arapskog jezika koja se zove 'Balaghah' o čemu ne možemo ovdje zato što to zahtijeva osnovno znanje arapskog i arapske gramatike. Dovoljno je reći da postoje najmanje dva objašnjenja za ovu stvar koja čak i ne-govornici arapskog mogu razumjeti. Prvi je da u prvim stihovima (46-48) piše: „Anđeli su rekli… Marija je rekla… On je odgovorio“ što znači da govorimo o anđelu kojeg se opisuje kao 'on' a ne 'oni'. 

Drugo, Abrahamu se Kur'an obraća kao naciji, Sura 16:120 – „Zaista, Abraham je bio nacija poslušna Allahu i nije bio politeista.“ – Znači li to da je Abraham bio doslovno par stotina ljudi? Ne. To je Kur'anski termin veličanja i uzdizanja Abrahama iznad drugih ljudi. Na isti način, status anđela Gabriela sa Bogom je slične prirode među anđelima. 

    Pogrešno ponovo zato što: 

    "Al majaz al mursal" znači 'riječ korištena na drugačiji način od originala kao kada se kaže: 'vatra je pojela drva' – riječ 'pojela' nije u normalnoj upotrebi kao riječ 'jesti' zato što riječ 'jesti' se koristi za ljude i životinje. Imaju dvije vrste Majaza:

1. majaz akli 'logička metafora'

2. majaz lughavi 'lingvistička metafora'

    'Majaz mursal' je drugi tip. Ako nema sličnosti između originalne riječi i riječi koja je korištena – to se zove 'majaz mursal'. Primjer bi bio: 'Popio sam jednu čašu'. Nema sličnosti između čaše i onoga što je u njoj; i pijemo ono što je u čaši. 

    U originalnom tekstu Kur'ana jasno je da se 'On' odnosi na Boga. Al-Tabari u svojem komentaru na stih 3:47 kaže: „Allah joj je rekao: 'Allah stvori što hoće.'“

    Ali ako će se tekst odnositi na samo jednog anđela ovdje (protiv svjedočanstva al-Tabarija), onda onda to znači da je taj odgovor na Marijino pitanje izrekao samo jedan anđeo, a drugi su možda bili tihi. Imenice u množini se i dalje ne mogu tumačiti tako da su u jednini.

    To da se Abrahama zove nacijom u Suri 16:120 zasnovano je na tome što je korištena riječ 'Umma' na arapskom – ali to ne objašnjava kontradikciju zato što se Umma koristi za Abrahama i njegovo potomstvo, dok se riječ 'anđeli' koristi samo za Gabriela.

 

    Al Kadhi nastavlja: Nalazimo da se u obadva stiha prema anđelu Gabrielu odnosi kroz popularni arapski konstrukt poštovanja i uzvisivanja. U prvom je to demonstrirano upotrebom konstrukta množine, a u drugom je pokazano time što je za Gabriela korištena službena titula 'Duh Sveti,' gdje vidimo da stih govori: „Mi (Bog) smo joj poslali (Mariji) Našega Duha (Gabriela)…“

- Zašto onda Kur'an ne kaže: „Poslali smo joj Naše duhove?“ – Jer drugdje riječ 'malaak' (anđeo) u jednini postaje 'malaa'ika' (anđeli)? Odnosno – onoga sa najvećom čašću među anđelima se ostavilo u jednini? - 

     Nadalje, piše samo 'Duh' – a ne i 'Duh Sveti.'  Jasno je da gospodin Al-Kadhi zna više o uvježbanoj propagandi nego što zna arapski.

    Ne, ne može se reći na arapski: „Poslali smo ih (njega)“ – Želim da mi pronađe barem jedan primjer u arapskom gdje je netko rekao: „Poslali smo naše ambasadore“ – a da se misli samo na jednog čovjeka. To je propagandni trik i jednostavno je pogrešno. „Donesi dokaz ako si istinit“ je optužba Kur'ana protiv tebe.

    Čuo sam kako se individue obraćaju vođama, religijskim ljudima ili zaposlenicima vlade sa 'Vi' u množini kao 'sie' na njemački, ili 'vouz' na francuski, ili 'vaše visočanstvo' u množini. Ali nikada nisam čuo nikoga da koristi treće lice u množini ako je treća osoba kralj ili predsjednik.

    Upotreba množine kada se govori o anđelima u 3:42 i 45 nema nikakvog smisla osim ako Kur'an stvarno misli da je postojalo više anđela koji su pričali s Marijom. Stih 3:47 koristi glagol 'Qala' u jednini koji se odnosi na jednog anđela.

 

 

bottom of page