top of page

Sura 2:97 Džibril  Tri kontradikcije

 

 

 

Sura 2:97 ج ب ر

to Jibreel -lijib'rīla  لِجِبْرِيلَ   -

 قُلْ مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ اللَّهِ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ

 

Korkut Sura 2:97  Reci: "Ko je neprijatelj Džibrilu? – a on, Allahovom voljom, tebi stavlja na srce Kur'an – koji potvrđuje da su i prijašnje objave istinite – kao putokaz i radosnu vijest vjernicima."

 

Mlivo Sura 2:97 Reci: "Ko je neprijatelj Džibrilu?" Pa uistinu on ga spušta na srce tvoje, s dozvolom Allahovom, (kao) potvrdu za ono ispred njega, i Uputu i radosnu vijest vjernicima

 

Verse (2:97) - English Translation  

 

 

Sura 2:87

 وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَقَفَّيْنَا مِنْ بَعْدِهِ بِالرُّسُلِ ۖ وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ ۗ أَفَكُلَّمَا جَاءَكُمْ رَسُولٌ بِمَا لَا تَهْوَىٰ أَنْفُسُكُمُ اسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ

Korkut Sura 2:87 I Mi smo Musau Knjigu dali i poslije njega smo jednog za drugim poslanike slali, a Isau, sinu Merjeminu, očigledne dokaze dali i Džibrilom ga pomogli. I kad god vam je koji poslanik donio ono što nije godilo dušama vašim, vi ste se oholili, pa ste jedne u laž utjerivali, a druge ubijali.

 

Mlivo Sura 2:87 I doista smo dali Musau Knjigu i slali iza njega poslanike. I dali smo Isau, sinu Merjeminu, dokaze jasne i pomogli ga Ruhul-kudusom. Zar se niste, kad god bi vam poslanik donio ono što ne žele duše vaše, uzoholili? Tad biste grupu porekli, a grupu pobili.

 

 

the Holy Spirit.  l-qudusi  الْقُدُسِ -  ق د س

(with) birūḥi بِرُوحِ  - ر و ح

Sura 2:253 Džibrilom   Ruhul-kudusom

 تِلْكَ الرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۘ مِنْهُمْ مَنْ كَلَّمَ اللَّهُ ۖ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَاتٍ ۚ وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ ۗ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذِينَ مِنْ بَعْدِهِمْ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ وَلَٰكِنِ اخْتَلَفُوا فَمِنْهُمْ مَنْ آمَنَ وَمِنْهُمْ مَنْ كَفَرَ ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلُوا وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ

Korkut Sura 2:253 Neke od tih poslanika odlikovali smo više nego druge. S nekima od njih je Allah govorio, a neke je za više stepeni izdigao. A Isau, sinu Merjeminu, jasne smo dokaze dali i Džibrilom ga podržali. Da je Allah htio, ne bi se međusobno onī poslije njih ubijali, kad su im jasni dokazi već došli, ali oni su se razišli; neki od njih su vjerovali, a neki su poricali. A da je Allah htio, oni se ne bi međusobno ubijali, ali Allah radi ono što On želi.

 

Mlivo Sura 2:253 Ti poslanici! Odlikovali smo ih jedne nad drugima. Od njih je onaj s kojim je govorio Allah; i uzdigao je neke od njih stepenima. I dali smo Isau, sinu Merjeminu, dokaze jasne i pomogli ga Ruhul-kudusom. A da je htio Allah, ne bi se oni međusobno borili poslije njih, nakon što su im došli dokazi jasni. Međutim, razišli su se. Pa od njih je onaj ko je vjerovao i od njih ko nije vjerovao. A da je htio Allah, ne bi se borili međusobno. Međutim, Allah čini šta želi.

Sura 5:110 Džibrilom   Ruhul-kudusom birūḥi  l-qudusi

 إِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ اذْكُرْ نِعْمَتِي عَلَيْكَ وَعَلَىٰ وَالِدَتِكَ إِذْ أَيَّدْتُكَ بِرُوحِ الْقُدُسِ تُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلًا ۖ وَإِذْ عَلَّمْتُكَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ وَالْإِنْجِيلَ ۖ وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّينِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ بِإِذْنِي فَتَنْفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرًا بِإِذْنِي ۖ وَتُبْرِئُ الْأَكْمَهَ وَالْأَبْرَصَ بِإِذْنِي ۖ وَإِذْ تُخْرِجُ الْمَوْتَىٰ بِإِذْنِي ۖ وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَنْكَ إِذْ جِئْتَهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ

Korkut Sura 5:110 Kad Allah rekne: "O Isa, sine Merjemin, sjeti se blagodati Moje prema tebi i majci tvojoj: kada sam te Džibrilom pomogao pa si s ljudima, u bešici i kao zreo muž, razgovarao; i kada sam te pismenosti i mudrosti, i Tevratu i Indžilu naučio; i kada si, voljom Mojom, od blata nešto poput ptice napravio i u nju udahnuo, i kada je ona, voljom Mojom, postala ptica; i kada si, voljom Mojom, od rođenja slijepa i gubavca iscijelio; i kada si, voljom Mojom, mrtve dizao; i kada sam od tebe sinove Israilove odbio, kad si im ti jasne dokaze donio, pa su onī među njima koji nisu vjerovali – povikali: 'Ovo nije ništa drugo do prava vradžbina!'

 

Mlivo Sura 5:110 Kad Allah rekne: "O Isa sine Merjemin! Sjeti se blagodati Moje prema tebi i majci tvojoj: kad sam te ojačao Ruhul-kudusom, govorio si s ljudima u bešici i sredovječan; i kad sam te poučio Knjizi i mudrosti i Tewratu i Indžilu; i kad si napravio od gline (nešto) kao lik ptice s dozvolom Mojom, pa si puhnuo u nju, te je bila ptica s dozvolom Mojom; i izliječio slijepca i gubavca s dozvolom Mojom; i kad si dizao mrtve s dozvolom Mojom; i kad sam odvratio od tebe sinove Israilove, kad si im došao sa dokazima jasnim, pa su rekli oni od njih koji nisu vjerovali: "Ovo je samo sihr očiti,"

Sura 16:102 Džibrilom   Ruhul-kudusom 

 قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ الْقُدُسِ مِنْ رَبِّكَ بِالْحَقِّ لِيُثَبِّتَ الَّذِينَ آمَنُوا وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ

Korkut Sura 16:102 Reci: "Od Gospodara tvoga objavljuje ga(ajet)  melek Džibril kao istinu, da još više učvrsti vjernike u vjerovanju, i da bude putokaz i radosna vijest svim muslimanima."

 

Mlivo Sura 16:102Reci: "Spušta ga Ruhul-kudus od Gospodara tvog s Istinom, da učvrsti one koji vjeruju, i (kao) uputu i radosnu vijest muslimanima."

بِرُوحِ الْقُدُسِ  birūḥi- l-qudusi

جِبْرِيلَ  -  Dzibril

رُوحِ قُدُسِ  rūḥi- qudusi

رُوحِ - rūḥi

 قُدُسِ - qudusi

 

 

67. Tri kontradikcije u 2:27 i 16:101-103

    Tko donosi objave od Allaha Muhamedu?

Anđeo Gabriel (2:97), ili

Duh Sveti (16:102)?

 

Da li nova objava potvrđuje staru (2:97) ili ju zamjenjuje (16:101)? Kur'an je čisti arapski (16:103), a sadrži brojne strane ne-arapske riječi u sebi.

 

Sura 2:97 „Reci: “Ko je neprijatelj Džibrilu?” Pa uistinu on ga spušta na srce tvoje, s dozvolom Allahovom, potvrđujući ono ispred njega, i Uputu i radosnu vijest vjernicima.“ (Mlivo)

Sura 16:101-103 „I kad zamijenimo ajet umjesto ajeta - a Allah je Najbolji znalac onog šta spušta - kažu: “Samo si ti izmišljač.” Naprotiv, većina njih ne zna. Reci: “Spušta ga Ruhul-kudus (Duh Sveti) od Gospodara tvog s Istinom, da učvrsti one koji vjeruju, i (kao) uputu i radosnu vijest muslimanima.” A doista znamo da oni govore:

“Samo ga smrtnik uči.” Jezik onog kome streme - je strani, a ovo je jezik arapski, jasni.“ (Mlivo)

 

Ovo daje tri kontradikcije.

Prvo 2:97 kaže da je anđeo Gabriel donio objave od Allaha Muhamedu, dok 16:102 kaže da je to Sveti Duh. Zbog ova dva stiha muslimani obično identificiraju Svetoga Duha sa Gabrielom i kažu da je to samo još jedno od Gabrielovih imena. Kakogod, u drugom kontekstu oni potpuno zaboravljaju da su tu identifikaciju već napravili sa Muhamedom, govoreći da je Muhamed Duh Sveti ili 'Tješitelj' obećan od Isusa u Ivan 14-16, u očajnom pokušaju da nađu proročanstvo za Muhameda kao što to tvrdi Sura 61:6. Ali očigledno, Duh Sveti ne može biti obadvojica, ne može biti Gabriel i Muhamed u isto vrijeme. Jedino ako muslimani vjeruju da je Muhamed zapravo Gabriel.

   

Drugo, u Suri 2:97 Kur'an tvrdi da je potvrda ranijih objava (kao i u mnogim drugim stihovima), dok u Suri 16:101 Kur'an sebe vidi kao zamjenu ranijih objava. I ljudi su ga zvali krivotvoriteljem upravo zato što se njegova objava ne slaže sa utvrđenom objavom Božjom.

    Koji je Muhamedov odgovor na to? „Oni ne razumiju“ (stih 101).

   

Treće, unatoč činjenici da 16:103 kaže „Ovo je arapski, čisto i jasno“ – izjava koja navodno odbacuje optužbut onih koji su Muhamedu govorili da je naučio svoju 'spiku' od nekoga tko nije fluentan u arapskom – Ipak, Kur'an sadrži mnogo riječi i fraze koje pripadaju drugim jezicima, evo samo dva od mnogo primjera:

- Faraon – dolazi iz egipatskog jezika i znači 'kralj' ili 'moćnik.' Riječ za 'kralja' u arapskom je drugačija; - Indžil – što znači Evanđelje ili ''Dobra vijest'' – dolazi od grčkog jezika. Ispravna riječ na arapski je ''bisharah''. - Al-toar – sirijska riječ za 'planina' - Ta-Ha – hebrejska riječ za Ta-Ha poglavlje - Senin – hebrejska riječ za 'lijepo' - Al-Zakat – hebrejska riječ za 'porez' - Tabout – koptska riječ za 'kutija' - Surah – sirijska riječ za 'poglavlje knjige' - At-Taghout – etiopska riječ za 'suprotnosti' - Tafaq'a – rumunjska riječ za 'namjeravao učiniti' - Al-Ferdous – perzijska riječ za 'vrt'

    

Pronađeno je da Kur'an sadrži 275 ne-arapskih riječi, koje su uvezene iz stranih jezika u to vrijeme. Identificirane su hebrejske, koptske, perzijske, etiopske, barbarske, rumunjske, grčke, sirijske i indijske riječi u Kur'anu. 

 

 

Ruhul-Kudus je Džibril

http://minber.ba.dedi474.your-server.de/fetve//index.php?option=com_content&task=view&id=1619&Itemid=88

1- Neki kažu da se „Er-Ruhul-Kudus“ odnosi na Isaa.
2- Neki kažu da se „Er-Ruhul-Kudus“ odnosi na Indžil, jer Indžil je Objava, a i Objava se naziva „ruh“ (duh). Allah, dž. š., kaže: “Na takav način Mi i tebi objavljujemo ono što ti se objavljuje…” (Aš-Šura, 52)
3- Neki kažu da se to odnosi na Džibrila,

bottom of page