top of page

Sura 11:1 Kur'an potpuno jasan ili nije?

vidi i Sura 16:89 Kuran objašnjenje za svaku stvar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 35. Je li Kur'an potpuno jasan ili nije?

    Kur'an nedvosmisleno tvrdi da je jasno pismo,

Sura 11:1 „Elif Lam Ra. Ovo je Knjiga čiji se ajeti pomno nižu i od vremena do vremena objavljuju, od Mudrog i Sveznajućeg,“

Sura 41:3 „Knjiga čiji su ajeti jasno izloženi, Kur’an na arapskom jeziku za ljude koji znaju,“

Sura 16:89 „A šta će biti onog Dana kad protiv svakog naroda dovedemo po jednog svjedoka, od njega samog, i tebe dovedemo kao svjedoka protiv ovih!* Mi tebi objavljujemo Knjigu kao objašnjenje za sve i kao uputu i milost i radosnu vijest za one koji jedino u Njega vjeruju.“

Sura 2:2 Ova Knjiga u koju nema nikakve sumnje, uputstvo jesvima onima koji se budu Allaha bojali.

 

 

 

 

 

 

         Implikacija ovih izjava je ta da su svi stihovi Kur'ana jasni i da muslimansko Pismo ne sadrži nikakve retke koji su sumnjivi ili teški za razumjeti.

    A to je u kontradikciji sa sljedećim stihom koji kaže da postoje stihovi koji nisu potpuno jasni, čije je značenje poznato samo Allahu:

 

Sura 3:7 „On tebi objavljuje Knjigu, u njoj su ajeti jasni, oni su glavnina Knjige, a drugi su manje jasni. Oni čija su srca pokvarena - željni smutnje i svog tumačenja - slijede one što su manje jasni. A tumačenje njihovo zna samo Allah. Oni koji su dobro u nauku upućeni govore: "Mi vjerujemo u njih, sve je od Gospodara našeg!" - A samo razumom obdareni shvaćaju.“

   

 Kako ćemo? U što muslimani treba da vjeruju u vezi prirode Kur'ana? Je li cijeli Kur'an jasan i potpuno objašnjen, ili imaju dijelovi koji nisu jasni i čije tumačenje zna samo Allah?

   Još više, zašto bi se Allah patio objavljivati stihove koje ne zna nitko osim njega? Kakva je korist muslimanima da imaju stihove koje nitko ne može razumjeti osim njihovog božanstva? Što dobivaju muslimani od takvih opskurnih tekstova koji ničemu ne vrijeme u njihovim životima?

    I napokon, kako musliman treba da zna koji su stihovi jasni, a koji su skriveni kada Kur'an nigdje ne raščlanjuje jedne i druge? Je li ostavljeno inspiriranim muslimanskim akademicima da objasne masama koji stihovi su jasni a koji su nejasni? Individue koje često proturječe i protive se jedan drugome u svojem tumačenju i svojoj teologiji, i značenjima i primjene Kur'ana i sune? 

 

------------------------------------

88. Sam Bog ili također i ljudi?

      Sura 16:103 govori da je Kur'an 'jasni arapski govor'. A ako je stvarno jasan, zašto je potrebno objašnjenje? Uopće se ne čini jasan kada čitamo:

Sura 3:7 „On je Taj koji ti objavljuje Knjigu. Od nje su ajeti presudni - oni su majka Knjige, a drugi su alegorijski. Pa što se tiče onih u srcima čijim je skretanje, ta slijediće šta je nejasno iz nje, tražeći fitneluk i tražeći joj tumačenje. A tumačenje toga zna jedino Allah. A jaki u nauci govore: “Vjerujemo u nju; sve je od Gospodara našeg.” A ne shvataju, izuzev posjednici razuma. (Mlivo)

      U istom stihu kaže da SAMO Allah zna značenje tih teških alegoričnih stihova u Kur'anu … a zatim kaže da to mogu razumjeti 'posjednici razuma'. Je li to kontradikcija, ili to možemo riješiti konceptom 'inkarnacije' (Bog postaje čovjek) na što muslimani gledaju s prezirom? Ali kršćanstvo vjeruje da je Bog postao čovjek samo jednom. Kur'an govori o ljudima u množini.

      Odgovor muslimana, Randy Desmond:

„Prvo, taj stih govori o tome da nitko ne zna skrivena značenja osim Boga. Osnovno značenje je jasno svima.

Drugo, riječi prevedene kao 'a ne shvaćaju' zapravo znače: 'i nitko neće prihvatiti ispravljanje/upozorenje/podsjećanje' – tako da u ovom slučaju kontradikcija unutar stiha ne postoji.

Treće, čitao sam da se taj stih također može pročitati kao: 'ali nitko ne zna skrivena značenja osim Allaha i onih koji imaju znanje. Oni kažu: 'Mi vjerujemo…' Jusuf Ali to govori. U tom slučaju, navodna kontradikcija je potpuno suprotno od značenja (osim činjenica da druga točka koju sam naveo i dalje važi).“

      Instruktivno je pročitati Jusufov komentar u fusnoti. On je svjestan problema, ali također priznaje da se većina komentatora slaže da rečenica završava onako kako ju je on preveo, a to predstavlja problem koji smo naveli. Sačinjavanje drugačije strukture rečenice je motivirano SAMO da se izbjegne problem, a ne nekim mogućim drugim značenjem strukture rečenice na arapskom. 

 

bottom of page